Меню
Бесплатно
Главная  /  Разное  /  Когда рак на горе свиснет! "Когда рак на горе свистнет": значение, синоним и примеры употребления фразеологизма Фразеологизм когда рак на горе свистнет

Когда рак на горе свиснет! "Когда рак на горе свистнет": значение, синоним и примеры употребления фразеологизма Фразеологизм когда рак на горе свистнет

Говоря о чем-то невозможном, люди иногда употребляют выражение «когда рак на горе свистнет». Всем известно, что раки не свистят и вообще не издают звуков за редким исключением. Кроме того, обычная среда обитания – вода, и оказаться на горе рак не сможет ни при каких обстоятельствах. Таким образом, невозможность определенного события подчеркивается дважды.

Откуда пошло выражение

Самая распространенная версия отсылает к городу Одессе во всей красе ее уголовного фольклора. Под раком подразумевалось реальное лицо – вор-гастролер (марвихер) Ракочинский. Кличка Рак прикрепилась к нему по причине соответствующей внешности, которая в сочетании с фамилией полностью оправдывала себя.

По одной из версий Ракочинский, проиграв какое-то пари, должен был периодически оглашать свистом один из районов Одессы - Шкодову гору, по которой проходила объездная дорога. Дорогой пользовались во время дождей, все остальное время она стояла пустой. По всей вероятности, Рак должен был свистеть в те дни, когда над Одессой шли интенсивные дожди, что случалось достаточно редко, поэтому дождаться от Ракочинского обещанного свиста не пришлось.

Конечно, Одесса чудный и самобытный город, давший миру множество сатириков, анекдоты об одесситах стали жемчужиной народного фольклора, но в данном случае вызывает сомнение тот факт, что единичный случай лег в основу устойчивого выражения. Скорее всего, именно на старинную пословицу были наложены сложившиеся обстоятельства, что лишний раз демонстрирует самобытность одесского юмора.

Только ли рак должен свистнуть?

Вышеизложенная версия опровергается еще и тем, что существует и продолжение присказки – «когда рак на горе свистнет, когда рыба запоет».

Очевидно, что в основу присказки легли натуралистические наблюдения. А организация наблюдений в столь парадоксальную форму, так называемый оксюморон, типичен для устного народного творчества у разных народов.

Аналоги фразеологизма «когда рак на горе свистнет» в русском и зарубежном устном народном творчестве

В значении «никогда» можно рассматривать устойчивое выражение русского языка – «после дождичка в четверг», «до морковкиного заговенья», «когда петух яйцо снесет».

В других языках также существуют оксюмороны с аналогичным смыслом. В – "when pigs fly" (когда свиньи полетят), в немецком – "Wenn Hunde mit dem Schwanz bellen" (когда собаки залают хвостами), в венгерском "amikor a régi kalapot jön a pap gyónás" (когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь). И такие выражения есть практически у каждого народа.

Никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем.

  • ⚜ никогда соловьиные песни не поёт
  • ⚜ То ли дождик, то ли снег,

Э тот фразеологизм часто употребляется при невозможности дать конкретный ответ или при нежелании собеседника определяться .

При любом варианте выражение будет подчеркивать невозможность совершения какого-либо события. Рак живёт в воде. Свистеть он не умеет.

Рак действительно не издаёт звуков из-за отсутствия лёгких и в силу своих анатомических особенностей не может залезть на гору, поскольку живёт исключительно в водоёме.

Стало быть, чтобы рак забрался , да ещё свистнул, - событие невероятное. А потому и поговорку нужно воспринимать как шутливо-ироническую.

Е сли вам сделать что-то, когда рак на горе свистнет, значит, не будет этого никогда. Примерно такой же смысл имеет и выражение «После дождичка в четверг», хотя, согласитесь, по четвергам дожди всё-таки бывают, и довольно часто.

А вот смысл приглашения «Приходи 31 февраля» или «Приходи вчера» совершенно ясен и без пояснений.

- Сын-то твой, Харитон, в моё хозяйство примаком просится, - голым, смекаю, не отпустишь… чего-нибудь дашь небось…
- Дудки, Оглоблин. Когда рак на горе свистнет.

Иван Иванович Акулов. «Касьян Остудный»

КОГДА НА ГОРЕ РАК СВИСТНЕТ

Никогда, неизвестно когда; в неопределённом будущем.

❀ ❀ ❀

Рак, который не свистит

Никогда. Так что, если на вопрос о сроках отвечают: «когда рак на горе свистнет», это означает — никогда. Почему именно рак? В народном сознании рак не может издавать звуки, просто не в состоянии. И хотя ученые утверждают обратное: крабы-скрипачи, раки-щелкуны, лангусты (крупные морские раки без клешней) щёлкают, скрежещут, скрипят, стучат клешнями — для широких масс населения это ничего не меняет.
А почему «на горе»? По той же причине: по устоявшемуся мнению большинства людей невозможно обитателю морского или речного дна оказаться на возвышенности

Синонимы поговорки «Когда рак на горе свистнет»

  • на турецкую пасху
  • на русский байрам
  • после морковкина заговенья
  • в понедельник после середы
  • на то лето, не на это
  • на тот год, когда черт умрет
  • когда черт перекрестится
  • когда лысые закудрявятся
  • когда курица запоет по-петушиному
  • когда сорока побелеет
  • до греческих календ
  • когда свиньи будут с поля шагом идти
  • когда мерин окобылеет
  • когда петух яйцо снесет

Английские аналоги выражения «когда рак на горе свистнет» — when two Sundays come together or When pigs fly (когда два воскресенья объединятся или когда свиньи полетят); when hell freezes» (когда ад замёрзнет)

Применение пословицы в литературе

    «Вот, ― говорю, ― ладно, беспременно слезу, когда рак свистнет» (В. М. Дорошевич «Сахалин (Каторга)»
    «Да, черта с два! Пришлет, когда рак свистнет. ― А я думал, что он мне живую лошадку подарит, ― поднял голову Петя» (Н. А. Тэффи» Когда рак свистнул»)
    «Если б не это «почти», я бы не топтался здесь за бесплатно, дожидаясь не то морковина заговенья, не то когда рак на горе свистнет, а был бы занят основательным и солидным делом…» (Андрей Волос «Недвижимость»)
    «Недаром у бойцов появилась поговорка: «Тогда второй фронт откроется, когда рак на горе свистнет!» (А. А. Авдеев «Дневник»)
    «Шалости, батенька! Скорее рак свистнет… Знаете ли: черта ли мы будем дальше тянуть это коричневое пойло?» (А. В. Амфитеатров «Марья Лусьева за границей»)

Когда-то в древние времена возле одного озера жили раки. Нельзя сказать, что они были спокойными и мудрыми, потому что раки – создания особые, отличающиеся нетерпеливостью, беззаботностью. Они любят хулиганить, часто дерутся и безобразничают. Ватага молодых раков носится с гитарой по песку озера и свистит там разные песни.
Конечно, не всем жителям этого водоема нравится бесшабашность и задиристость этих существ. Ну, судите сами: камбала, например, хочет уложить спать детишек, а тут рядом раки устраивают дискотеку, пляшут и кричат, и как после этого уснешь? Или осьминог не может прочитать книгу, так как раки бегают вокруг, поднимают ил, а как сквозь мутную воду увидишь буквы? А вы слышали, как жаловались морские звезды, когда раки скрутили им лучи в тугой узел, что они не могли сами себя расплести? Особенно всем мешал свист хулиганов, который доносился из любого уголка озера. И поэтому их называли «свистуны».
Что только не делали жители озера, чтобы угомонить раков.
Что только не делали жители озера, чтобы угомонить раков. Ничего не помогало. Видимо, раки не хотели быть спокойными и дружелюбными. Приходилось их терпеть.
Однажды к ракам, которые бренчали на гитаре на песке и свистели разные мелодии, подползла черепаха. Она была старой и умной. Черепаха сказала:
– Мне тут поведали, что раки – самые смелые и самые надежные жители этого озера. Это правда? Или это не про вас?
– Конечно, это мы, – гордо ответили раки. – А что?
– А сумеете ли вы отнести эти пирожки вон на ту гору? – спросила черепаха, показывая на самую дальнюю возвышенность, аж прям за лесом. – Там живет моя подружка – орлица, у нее большое гнездо и много птенцов. Нужно угостить ее пирожками и передать от меня привет. Или у вас не хватит смелости, бесшабашные герои?. .
– Что?! – разозлились раки, перестав играть. – Да мы самые-самые… А ну-ка, бабушка черепаха, давай нам эти пирожки! Мы быстро их отнесем твоей птичке! И докажем, что лучше раков нет никого!. .
Черепаха хмыкнула и передала им корзину с горячими пирожками.
– А как я узнаю, что вы донесли подарок? – спросила она.
На это раки гордо сказали:
– А мы свистнем! Наш свист такой сильный, что его легко можно будет услышать в этом озере.
И бросив гитару, раки отправились в путь. Они смело шли через пески и камни. Но когда зашли в лес, то храбрость их стала постепенно улетучиваться. Что-то страшно стало им в тени больших деревьев, в высокой траве, у больших камней. Подозрительным казался каждый шум – стрекот кузнечиков или чириканье воробья, писк мыши или шелестение листьев. У себя в озере раки чувствовали себя героями, а здесь было все иначе, никто их не боялся, наоборот, это они чувствовали, что следует кого-то опасаться. Но кого?
– Ой, может, вернемся? – дрожа, предложил один из «героев». – Чего это мы идем на какую-то гору… Зачем? В озере теплее и спокойнее…
Его товарищи были согласны с ним. Но ведь стыдно возвращаться к черепахе и признаваться, что они, кого считают хулиганами, сами же кого-то испугались. После этого над ними будет смеяться все озеро, хоть в болото переезжай жить.
– Нет, продолжим, – прошептал другой. – Только будем идти осторожно и тихо, чтобы никто нас не заметил. Может, проскочим, и нас никто не тронет, не обидит.
И они так, крадучись, прошли лес, полянку и стали подниматься на гору. Поскольку дорога заняла очень много времени, то раки вскоре проголодались.
– Ой-ой, есть хочется, – пропищал третий рак. – В моем желудке пусто.
– И в моем, и в моем! – заявили остальные.
Тут раки остановились и стали совещаться, как и где им найти пищу. Но ничего вкусного они не видели. И тут они вспомнили, что в корзине – пирожки тетушки черепахи.
– Давайте съедим по одной штуке, заморим червячка, – сказал один. – Ничего страшного не будет, если принесем полкорзины пирожков.
Эта идея понравилась, и раки съели половину того, что несли орлице. После обеда они тронулись дальше. Взбираясь на вершину, они опять почувствовали голод и решили доесть пирожки.
– Скажем, что пирожки испортились и поэтому передадим орлице только привет от черепахи, – решили они и слопали оставшуюся часть. Но едва они закончили есть, как услышали странный звук:
– Бе-э-э… бе-э-э…
И тут из-за камня вылезла черная мордочка с рогами. Это был горный баран. Он жевал траву и с недоумением смотрел на гостей. Ему никогда не приходилось видеть раков. Кто это такие? – наверное, думал баран.
А тем временем раки аж присели от страха. Им показалось, что это чудовище, которое их съест. Откуда ракам было знать, что баран – травоядное животное?
– Ой, караул! – закричали раки, прячась под пустую корзинку. – Кто это такой? Что за монстр? Караул!
И они, сломя голову, кинулись вниз, позабыв о поручении черепахи. Им казалось, что баран преследует их, хочет настигнуть и затоптать копытами, забодать рогами. Раки так быстро бежали, что вскоре очутились дома – в своем теплом озере.
Но теперь они вели себя так тихо, что никто не вспоминал о них. Увидев камбалу или осьминога, хулиганы пятились назад и прятались в раковинах. Потому что им было стыдно за свою трусость. Вскоре раки даже позабыли, как свистят и играют на гитаре. Поэтому, если вы их увидите, не удивляйтесь, что они всегда молчат и только шевелят усами.
А черепаха до сих пор сидит у песка, смотрит на гору и ждет свиста. Теперь вы понимаете, что означает, когда говорят: «Это произойдет, когда рак на горе свистнет».

Герой рассказа Н. Тэффи "Когда рак на горе свистнул. (Рождественский ужас)" маленький мальчик Петя Жаботыкин, на чьи просьбы взрослые неизменно отвечают словами "когда рак на горе свистнет ", задается вопросом: "Почему-нибудь да говорят же, что коли свистнет, так все и исполнится, чего хочешь. Если бы рачий свист был только символом невозможности, то почему же не говорят: "когда слон полетит" или "когда корова зачирикает". Нет! Здесь чувствуется глубокая народная мудрость. Этого дела так оставить нельзя.

Ещё про раков:

Рак свистнуть не может, потому что у него и легких-то нету. Пусть так! Но неужели же наука не может воздействовать на рачий организм и путем подбора и различных влияний заставить его обзавестись легкими ". И посвящает этому вопросу всю свою жизнь. Повзрослев, Петя начал заниматься оккультизмом, чтобы уяснить себе мистическую связь между рачьим свистом и человеческим счастьем, изучил строение рака, его жизнь, нравы, происхождение и возможности. И сыну завещал добиться того, чтобы с каждым рачьим свистом исполнялось одно из самых горячих и искренних человеческих желаний. Многим поколениям Жаботыкиных пришлось посвятить себя работе для счастья ближних своих, и вот наконец цель достигнута - выведен чудо-рак, свист которого немедля приводит в исполнение "самое горячее желание каждого из ста человек (1%) "… Чем кончилась эта история и почему "в целом свете только одна какая-то девчонка в Северной Гвинее выиграла от рачьего свиста: у нее прошел насморк по желанию тетки, которой она надоела беспрерывным чиханьем ", догадаться нетрудно. Ибо, увы, самые заветные людские желания явственно напоминают о русской поговорке "пусть у меня последняя корова сдохнет - лишь бы у соседа двух не было"… В рассказе Тэффи овеществление метафоры привело к гибели человечества, так и не получившего ответа на вопросы, "почему рак ", "почему на именно горе ", "почему свистнет ".

Значение фразеологизма "когда рак на горе свистнет (, а рыба запоет) " - "неизвестно когда; в неопределенном будущем времени; никогда".

Такая формула невозможного, по сути, является иронически-шутливой поговоркой, а тем самым - типичным видом народной фразеологии. П. Г Богатырев дал выражениям такого рода меткое название "оксюморон в действии".

Сравнивая с этим фразеологизмом другие выражения, имеющие сходное значение (русские на турецкую пасху; на русский байрам; после морковкина (русалкиного, калмыцкого, пушкинского) заговенья; после дождичка (праздника) в четверг; в понедельник после середы; на то лето, не на это; на тот год, когда черт умрет; когда черт крестится; когда лысые перекудрявеют (когда плешак покудрявеет) ; когда курица запоет по-петушиному; когда сорока побелеет; когда свиньи будут с поля шагом идти; когда мерин окобылеет; когда петух яйцо снесет; английские когда луна превратится в зеленый сыр, когда свиньи полетят и однажды при голубой луне, французские когда у кур будут зубы и в день святого Глэнглэна [Название романа Раймона Кено "A la Saint Glinglin" переведено на русский язык как "День святого Жди-не-жди"], немецкое когда собаки залают хвостами, казахское когда хвост верблюда достанет землю, киргизское когда хвост ишака коснется земли, болгарское когда свинья в желтых шлепанцах на грушу вскарабкается [Авторы книги "Непереводимое в переводе" (М. , 2005) Сергей Влахов и Сидер Флорин насчитали в болгарском языке более тридцати выражений и с подобным значением] и т. п.) , можно заметить, что образное значение таких конструкций реализуется в результате нарушения "логической" сочетаемости компонентов.

А вопрос о том, почему символом невозможного сделался в одном из случаев именно свист рака на горе, а в другом - превращение небесного тела в продукт питания, может быть решен разве что после дождичка в день турецкой пасхи, когда свиньи полетят к голубой луне.



Когда рак на горе свистнет?

Эта русская поговорка означает полную невозможность какого-либо события. Ее создатели были уверены, что раки — жители речного дна — ни за что не покинут среду своего обитания, не явятся на сушу и уж тем более не засвистят. И современная наука к этому ничего добавить не может: речные раки на это действительно не способны.

Но если взглянуть на иных раков, то можно выяснить нечто удивительное об их вокальных способностях. Среди огромного количества ракообразных, которых насчитывается около сорока тысяч видов, не все строго связаны с водной средой, а некоторые даже умеют издавать звуки. Самые известные из них — крабы-скрипачи, или манящие крабы, которые живут в приливной зоне тропических морей и могут подолгу находиться на суше. Свистеть им, конечно, нечем, ведь для этого нужны легкие, а крабы хоть и выползают на сушу, но дышат так же, как их водные собратья — жабрами. Тем не менее они действительно научились общаться с помощью звука — стуком, ударяя клешнями о грунт, чтобы оповестить колонию об опасности. Раки-щелкуны, которые живут на морском мелководье, умеют издавать клешнями щелкающие звуки. Но это не просто стук. Как оказалось, когда рак ударяет «подвижным» пальцем своей клешни о неподвижный, возникает эффект, называемый кавитацией: от резкого перепада давления в жидкости образуются пузырьки газа, что сопровождается взрывным звуком. Треск и скрежет способны производить также многие виды лангустов — крупных морских раков без клешней. Извлекают звуки они иначе — словно играют на струнном инстументе. На усиках лангустов, у самого их основания, есть гребень, используемый в роли смычка, которым рак с большой частотой водит поперек выроста на голове — «пилочки». Причем высота и громкость звука могут меняться в зависимости от силы нажатия смычка. Для кого предназначена вся эта «музыка», точно неизвестно. Скорее всего, что лангусты так отпугивают хищников, ведь чаще всего они издают звуки в момент испуга. Не доказано, но и не исключается, что так они общаются с сородичами. Однако органы восприятия звуковых колебаний у раков весьма несовершенны: это щетинки, разбросанные по всему телу. Трудно представить, чтобы с их помощью можно было улавливать тонкие различия в высоте и амплитуде звука, но определять его источник, наверное, можно. В США даже изобретен метод лова промысловых раков, основанный на их приманивании путем трансляции звуков, которые издают их сородичи во время трапезы.



В. Г. Смелова ,
учитель биологии ГОУ СОШ № 354, г. Москва

Сидел грека на уроке, видит грека – в книжке рак...

Стихи, загадки, пословицы, поговорки на уроке о речном раке


Изучение темы «Особенности внешнего строения речного рака в связи с образом жизни» обычно не представляется сложным для учащихся. Животное хорошо им знакомо. Дети, как правило, уже встречались с ним в живой природе и порой сами активно с места дополняют рассказ учителя.

При объяснении этой темы я много лет активно использую фольклорный материал. Обычно учащиеся заранее получают задание на дом подобрать пословицы, поговорки, загадки, басни, стихи, где бы упоминался рак. На уроке же основная задача учителя – выстроить собранный литературный материал в определенной логической последовательности и сделать выводы и обобщения в конце. Вниманию читателей предлагается один из вариантов использования такого материала.

Фольклорный материал

Объяснения учащихся и пояснения учителя

Среда обитания
Ехал грека через реку,
Видит грека – в реке рак.
Сунул грека руку в реку,
Рак за руку греку цап.
Раки живут в пресной воде.
Раки живут в чистой пресной воде.
Раки медлительны, их легко поймать.
У рака есть орган защиты – клешни.
Клешни
Не кузнец, а с клещами. Клешни – первая пара грудных конечностей.
Богатый силен мошной, а рак – клешней. Клешни очень мощные и сильные.
Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. Клешни выполняют функции добывания пищи и защиты от нападения.
Усы
Сапожник не сапожник, портной не портной, держит во рту щетину, в руках – ножницы.
По ножницам – портной, по щетине – чеботарь.
Вот воевода к нам ползет, щетину в зубах несет.
При ночном образе жизни рака большое значение имеют обоняние и осязание. Пара длинных и пара коротких усиков рака выполняют эту функцию.
Конечности. Передвижение
Бежит корабль о двенадцати лап.
Рак раку говорил:
«Куда ты, рак? Какой дурак!
Ты ни шагу пройти порядком не умеешь...»
Рак раку говорил: «Как, сын, тебе не стыдно
Все вкось и вкривь ходить?»
«Всё пятится назад! Куда, дурак!» –
Журил так сына старый рак.
Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад...
Ноги многи, усы длинны,
А хвостиком брык-брык.
Туда-сюда ножки, рыло остро,
глаза быстры, хвостиком – виль-виль-виль.
В загадке ошибка. У рака действительно много ног, но не 12, а 10.
В поисках пищи рак медленно передвигается по дну, при этом он действительно выглядит несколько неуклюже.
То, что раки передвигаются задом наперед, большое заблуждение. В реке рак ходит всегда головой вперед (усики и глаза расположены именно на голове, а не сзади). Если же ползущего рака что-нибудь беспокоит, он быстро пятится назад, отталкиваясь своими клешнями; затем он резким движением подгибает под себя задний конец тела – членистое брюшко, которое заканчивается веерообразным плавником, и благодаря этому быстрыми толчками плывет головой назад.
Окраска. Изменение окраски
Когда я черен, я куслив и задорен,
А лишь покраснею, так и присмирею.
Идет в баню – черен, а выходит красен.
Кто от горя краснеет?
Одного рака смерть красит.
Красный, как вареный рак.
Твердые покровы рака зеленовато-бурого цвета. Темная, грязно-бурая защитная окраска делает его невидимым на фоне илистого дна, особенно при сумеречном освещении, что помогает раку избегать встречи с хищниками.
При варке красящие вещества (пигменты) разрушаются за исключением одного красного пигмента.
Для эрудитов: красный, вернее, розовый пигмент, содержащийся в панцирях ракообразных, называется астаксантин, по своей природе он близок к каротиноидам. В живых организмах окраска астаксантина не проявляется, поскольку его молекулы окружены белком, придающим панцирю черноватый оттенок. При варке рака белок денатурирует, молекула астаксантина высвобождается и рак становится красным.
Зимовка
Я тебе покажу, где раки зимуют. Человека собираются утопить и засунуть в нору под водой. Именно так зимуют раки.
Всякая всячина
Дожидайся Юрьева дня, когда рак свистнет.
Когда рак на горе свистнет.
Когда рак свистнет и рыба запоет.
Значит – никогда. Раки не издают звуков, различимых человеческим ухом.
На безрыбье и рак рыба.
Рак не рыба, нетопырь не птица, а жук не зверь.
Раки – съедобны, поэтому часто являются объектом промысла.

Выводы . Речной рак живет в пресной чистой воде, ведет ночной образ жизни. Пищу находит при помощи усиков. Передвигается по дну при помощи 5 пар ходильных ног, первая пара имеет мощные клешни, выполняющие функции защиты и нападения. Имеет покровительственную окраску, разрушающуюся при варке. Раки не издают звуков, съедобны. Зимуют в укрытиях на дне водоемов.

ЛИТЕРАТУРА
1. Акимушкин И.Н. Мир животных. Беспозвоночные. Ископаемые животные. – М.: Мысль, 1995.
2. Два Чижа. Русские басни. – Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.
3. Эткинс П. Молекулы / Пер. с англ. – М.: Мир, 1991.
4. Яхонтов А.А. Зоология для учителя. Т.1. – М.: Просвещение, 1968.